2020-02-14 国土地理院
国土地理院では、訪日外国人旅行者の円滑な移動と安心して快適に滞在できる環境を整備するため、地名等の英語表記規程及び外国人向け地図記号(以下「英語表記規程等」という。)を定め、外国人にわかりやすい地図作成に取り組んでいます。
今回、英語表記規程等の普及を図るとともに、外国人にわかりやすい地図作成に関する課題を把握するため、英語、フランス語、韓国語、中国語(簡体字及び繁体字)、ローマ字の地図を試験公開します。
この地図では、注記および記号にベクトルタイルを使用しており、注記や記号の種別を表示したり、日本語名を読み上げたりすることにより、外国人に分かりやすい地図の情報を提供しています。
本ベクトルタイルは、国土地理院コンテンツ利用規約に従って利用できます。試験公開の趣旨をご理解いただき、多くの皆様にご利用いただければ幸いです。
各言語をクリックするとその言語にて表示されます。表示される地図の左上の「Language」からも切り替えが可能です。
英語表記の地図、フランス語表記の地図、 韓国語表記の地図、中国語簡体字表記の地図、中国語繁体字表記の地図、ローマ字表記の地図
英語表記の地図の表示例
英語の表記規則について
日本語注記を「地名等の英語表記規程」(PDF:216KB)に基づき英訳
なお、地理院地図で表記している日本語注記のうち、自然地名・居住地名・交通施設名称等を中心に英訳しております。
英語以外の言語の変換・表記規則について
英語と同様に、地理院地図で表記している日本語注記のうち、自然地名・居住地名・交通施設名称等を中心に自動変換したものを表示しております。
1.フランス語
英語注記を変換規則に基づきフランス語に変換
フランス語の変換規則(PDF:166KB)
2.韓国語
日本語注記(よみ)を変換規則に基づき韓国語に変換
韓国語の変換規則(PDF:277KB)
3.中国語簡体字
日本語注記(漢字)を変換規則に基づき中国語(簡体字)に変換
中国語簡体字の変換規則(PDF:303KB)
4.中国語繁体字
日本語注記(漢字)を変換規則に基づき中国語(繁体字)に変換
中国語繁体字の変換規則(PDF:304KB)
5.ローマ字
交通施設の名称について、英語注記を変換規則に基づきローマ字に変換(自然地名・居住地名は日本語注記(よみ)から作成)
ローマ字の変換規則(PDF:108KB)
使用する地図記号について
地理院地図で使用されている地図記号と外国人向け地図記号などから、別表の地図記号(PDF:65KB)を使用しています。
サイトの機能について
1.音声の読み上げ、吹き出しの表示
地図記号をクリックすると、記号の種別及び名称の記載がある場合はその名称が表示されます。また、注記をクリックすると、名称が吹き出しにて表示されます。さらに、外国人に日本語名の発音が分かるように日本語の「よみ」による音声が流れます。なお、お使いのブラウザによっては音声が流れない場合があります(Microsoft Edge, Google Chrome, Safariで動作確認済)。
吹き出し表示の例(英語)
種別+名称 種別
2.言語の切り替え、凡例の表示
Languageボタンをクリックし、各言語をクリックすることで表示する言語を切り替えることができます。
各言語の横のiボタンをクリックすると、各言語への凡例へのリンクが表示されます。
ベクトルタイル(注記)の仕様について
ファイル仕様は、以下の情報をご覧ください。
ベクトルタイルデータファイル仕様書(PDF:569KB)
なお、試験公開のため、データ構成、データの内容等、仕様を変更する場合があります。仕様を変更する場合は、6ヶ月前(軽微と判断されるものは1ヶ月前)までに、本ページにてお知らせします。
注意事項
「多言語表記の地図」は、より多くの訪日客の利便性向上のため、多言語の地図を提供するための技術的課題を把握することを目的に試験公開しています。
英語以外の言語の注記は、英語注記、日本語注記(よみ)、日本語注記(漢字)から変換規則に基づき各言語に自動変換しています。ご利用に際しては十分ご留意ください。